• banrys

Vertellingen uit de Karavanserai!

Bijgewerkt op: 28 dec. 2021




Een verhalenbundel voor verbinding

Lut Baten*, Leila Besherat**, Maryam Rahmani***


www.storiesthatmakeus.eu

https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy82YjdmYzIzNC9wb2RjYXN0L3Jzcw


Podcast op spotify: Vertellingen uit de karavanserai


Op 24 november 2021 vond de boekpresentatie van Vertellingen uit de karavanserai, een verhalenboek voor verbinding plaats in boekhandel ‘De kleine Johannes’ in Leuven.


Achtergrond van het boek

Vertellingen uit de karavanserai zijn 11 verhalen die diep genesteld zijn in gedeelde culturen (de Pañcatantraverhalen, 1000 jaar geleden verteld, in beeld en schrift, in India, via Perzië en de Zijderoute verspreid in Europa) die verbinden. Ze geven een duidelijk herkenningspunt aan mensen uit het Midden-Oosten maar refereren tegelijk ook naar de ‘wijze’ verhalen, met humor, uit ons verleden (zoals Reinaert De Vos dat er trouwens zijn oorsprong in vindt). In Europa leefden die verhalen tot WO2 (toen Walt Disney zijn figuurtjes entte op die van de Pañcatantra). In India werden de verhalen tot 30 jaar geleden als ‘Vlaamse filmpjes’ in stations verkocht. In Iran worden ze nu nog naar kinderverhalen omgezet om kinderen wijsheid bij te brengen.


Inhoud van het boek

Met de hulp van Leila Besharat, lic. literatuurwetenschappen en de Iraanse kunstenares Maryam Rahmani, werden de verhalen, uit het Farsi, in beeld en woord herverteld door em. prof. Lut Baten zodat ze voor een modern publiek behapbaar en onderhoudend zijn, helemaal niet belerend, maar uitnodigend om te verkennen. Het zijn dus geen fantasieverhalen hoewel ze evenzeer over dieren kunnen gaan, die als mensen handelen. Elke inhoud, of die nu over mensen of dieren gaat, verweeft een inzicht in hoe mensen met elkaar omgaan, een wijsheid, in een echte vertelling, zoals de Sheherazade ook doet. Het boek is bijgevolg een raamvertelling, waarin ’thuiskomen, je plek vinden’ centraal staat. Dat is zo voor de hoofdfiguren Sima, uit de karavanserai, een soort gastenverblijf, en Nescio, een wereldreiziger op tocht. De andere bezoekers aan de seral vertellen ook hun wedervaren zodat er een verscheidenheid ontstaat.


Doelgroep

Het boek is geschikt voor alle leeftijden, vanaf 9 jaar: leerlingen van de basisschool, volwassenenvorming en de OKANscholen, ouderenbegeleiding maar ook voor kleuters mits tussenkomst van de kleuterjuf (via bv. Vertelplaten). Ook voor dialoogbegeleiding bij jonge tieners.


Gebruik

De verhalen zijn met succes uitgeprobeerd in leeskringen met volwassen anderstaligen (online, en live, oa in de TweeBronnen Bibliotheek in Leuven en bij CLT, Leuven) en met kinderen van verschillende leeftijd in een thuissituatie. De taal is op een B1 niveau, heel veel rekening houdend met interculturele competentievorming. Spreekwoorden worden dus niet geschuwd. De prachtige, Oosters getinte, originele kleurtekeningen ondersteunen de betekenis zodat lezen een plezier wordt, ook al leer je de taal nog, en vertellen enthousiasme opwekt.

De podcast brengt elk van de verhalen naar de toehoorder op een levendige manier, verteld door professionele stemmen. Door middel van de prenten en de podcast kunnen ook oudere mensen die minder goed kunnen lezen (in zorgcentra of mensen die slechtziend zijn) de verhalen beleven. Bovendien vind je op de website ook versies in andere talen, vaak anders verteld, ook in video.

Een website voor Verbinding

Een karavanserai is meertalig. ‘Vertellingen uit de karavanserai’ ook, dankzij de website www.storiesthatmakeus.eu waarop ook achtergrond, vertalingen. lesvoorbereidingen en leidraad staan. De website stimuleert meertaligheid, op verschillende niveaus en voor verschillende doelgroepen. Leren communiceren, over culturen en talen heen staat centraal. Een meisje uit Bosnië formuleerde het zo:

“Dit boek is er eindelijk eentje zoals van bij ons, maar dan in het Nederlands.”


De leidraad is bedoeld voor leerkrachten en begeleiders om interculturele competentie aan te pakken vanuit beleving, om bij jonge tieners, op zoek naar zichzelf en hun relatie met anderen, dialoog te begeleiden, om hun eigen plek te vinden. De verhalen zijn dus breed bedoeld om niet theoretisch maar via verbeelding te leren wat diversiteit betekent. Daarom nodigt de website gebruikers uit om het resultaat van hun verkenning te delen.





Technische gegevens

104 bl., hardcover (genaaid), 170 X 240, gekleurd, geïllustreerd

ISBN 9789464448443

Verkoopprijs 22,95 €


Het boek wordt verdeeld door boekhandel De Kleine Johannes in Leuven. Het boek is ook te verkrijgen bij volgende boekhandels: De Boekuil (Mortsel) – Malpertuis (Genk) – De Brugse Boekhandel (Brugge) – Walry (Gent) – Passa Porta (Brussel).


*Lut Baten (1952) is emerita. Ze was gespecialiseerd in Talen voor Specifieke Doeleinden (LSP Engels en Nederlands) en doceerde die aan de KULeuven, aan UCL en aan U.Duisburg, Duitsland.

**Leila Besharat (1980) studeerde Engelse Literatuur in Shiraz (Iran) en gaf er les Engels.

***Maryam Rahmani (1987) MA in schilder- en visuele communicatiekunst, U Shiraz, Iran.



52 weergaven0 opmerkingen

Recente blogposts

Alles weergeven